Translation jobs can be represented using the XLIFF, the XML Localization Interchange File Format. XLIFF is an OASIS standard to interchange localizable data tools as for example used by translation agencies. An XLIFF file contains the source language content of translatable properties from one or more documents. It is then enriched by a translation agency to contain the translated content, too. CoreMedia DXP 8 support XLIFF 1.2, where version 1.2 is the most recent final specification.
An XLIFF file is structured into multiple translation units. While a string property is encoded as a single translation unit, a richtext property is split into semantically meaningful parts, comprising for example a paragraph or a list item. Translation units are then grouped, so that units belonging to a single property are readily apparent.
All properties of a single document are included in a single file section according to the XLIFF standard. A custom attribute allows the importer to identify the target document that should receive the translation, as supported by the XLIFF standard. Translation tools must preserve this extension attribute when filling the target content into the XLIFF file.
The following fragment shows the start tag of a <file>
element for
translating from English to French, indicating the source document 222 and the target document
444.
<file xmlns:cmxliff= "http://www.coremedia.com/2013/xliff-extensions-1.0" original="coremedia:///cap/version/222/1" source-language="en" datatype="xml" target-language="fr" cmxliff:target="coremedia:///cap/content/444">
Example 6.26. XLIFF fragment